Aprende sobre el uso de las mayúsculas en inglés
Cuando se aprende un segundo idioma siempre se busca hablarlo correctamente, pero la parte escrita también es importante y es donde debes tomar en cuentas algunas reglas que pueden variar a tu idioma nativo. El uso de las mayúsculas en inglés es muy diferente al español, aquí conoceremos 7 reglas para poder dominar este tema.
Las 7 reglas para usar las mayúsculas en inglés
1. La primera palabra de una frase siempre va en mayúscula
Esta regla se sigue incluso con palabras que normalmente se ponen en minúscula. Palabras como “cats” o pronombres como “she” van en mayúscula al principio de las frases.
Por ejemplo:
· The bus appeared in the distance. It approached slowly. It stopped. Clara got out, carrying her suitcase. She saw me and smiled. “Hi,” she said. “It’s been a long time.”
En español:
· El autobús apareció en la distancia. Se acercó lentamente. Se detuvo. Clara salió, cargando su maleta. Ella me vio y sonrió. "Hola", dijo ella. "Ha sido un largo tiempo”
Esta regla no tiene mucho misterio, lo único es en reported speech.
“Reported speech” es cuando tenemos una frase dentro de otra, usamos mayúscula, aunque sea técnicamente en medio de otra frase.
Por ejemplo:
· Sara said, “Hi Tom. What’s up?”
· “Not much”, said Tom. “Have you seen Mary lately?”
En español:
· Sara dijo: "Hola Tom. ¿Que ha pasado?"
· "No mucho", dijo Tom. "¿Has visto a Mary últimamente?"
Ahí lo único es el “Hi Tom” que va en mayúscula porque es una frase nueva dentro del reported speech.
2. Nombres propios
Los nombres propios de personas, lugares y eventos se escriben en mayúscula porque son cosas únicas. Así como también se usa mayúscula la primera letra de los países, las ciudades, los nombres de las personas.
Y también para nombres de cosas geográficas (montañas, por ejemplo), eventos, y más.
Por ejemplo:
Paris, Berlin, Jerusalem, Argentina, John Smith, Mary Williams, Mount Everest, Hawaii, the Atlantic Ocean, Waterloo Station, Main Street, Piccadilly Circus, World War II, the Renaissance, the Mississippi River, etc.
3. El pronombre personal “I”, pero no los demás pronombres.
Solo se escribe en mayúscula el pronombre personal ”I” = “yo"
Por ejemplo con los pronombres personales:
· I went to Paris.
· When I was in Paris, I saw Maria.
· She took me to her favorite places in the city.
· I gave her a gift from Spain.
· Where is it?
· It’s on the table.
· Where is she?
En español:
· Yo fui a París.
· Cuando estuve en París, vi a María.
· Ella me llevó a sus lugares favoritos de la ciudad.
· Le di un regalo de España.
· ¿Dónde está?
· Está sobre la mesa.
· ¿Dónde esta ella?
Como ves, se ponen los otros pronombres en mayúscula cuando aparecen como primera palabra de la frase. Pero por lo demás, no.
4. Días de la semana, meses, y días festivos
Esta regla es distinta que en español. Todos los días de la semana y los meses se escriben en mayúscula, pero las estaciones del año se quedan en minúscula.
Por ejemplo:
Days of the week: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday.
Month of the year: January, February, March, April, May, June, July, August, September, October, November, December.
Holidays: Christmas, Easter, Hanukkah, Thanksgiving, Independence Day
Seasons in lowercase: summer, fall / autumn, winter, spring.
En español:
Días de la semana: lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo.
Los meses del año: enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio, agosto, septiembre, octubre, noviembre, diciembre.
Días festivos: Navidad, Semana Santa, Hanukkah, Acción de Gracias, Día de la Independencia
Pero las estaciones del año van en minúscula: verano, otoño, invierno, primavera.
5. Nacionalidades, idiomas, religiones, etnias, y cosas al estilo
Las nacionalidades y los idiomas siempre van en mayúscula.
Por ejemplo:
· He’s Spanish, and his wife is Belgian.
· They’re Brazilian, so they speak Portuguese.
· My neighborhood is great. There are Chinese people, Germans, Italians and Jamaicans living here.
· He speaks seven languages: Russian, Polish, French, English, Arabic, Japanese and Korean.
En español:
· El es español y su esposa es belga.
· Son brasileños, por eso hablan portugués.
· Mi barrio es genial. Hay chinos, alemanes, italianos y jamaicanos que viven aquí.
· Habla siete idiomas: ruso, polaco, francés, inglés, árabe, japonés y coreano.
También religiones, etnias y gentilicios en general:
· In the United States, there are a lot of Protestants, but in Spain there are more Catholics.
· The Dalai Lama is a Tibetan Buddhist.
· Many Londoners complain about the high cost of living.
· I can’t stand Californians!
· Arizona has a large population of Navajos.
· Many Basque people live in the north of Spain or the south of France.
En español:
· En los Estados Unidos hay muchos protestantes, pero en España hay más católicos.
· El Dalai Lama es un budista tibetano.
· Muchos londinenses se quejan del alto costo de la vida.
· ¡No puedo soportar a los californianos!
· Arizona tiene una gran población de navajos.
· Muchos vascos viven en el norte de España o el sur de Francia.
Esta regla marca una diferencia con el español, ya que la mayoría de estas cosas (o quizá todas) van en minúscula: londinense, inglés, brasileño, californiano.
6. Se debe usar mayúscula en títulos personales
Se usa mayúscula para títulos como Mr, Dr, y más.
Por ejemplo:
· Mr Jones, Mrs Thompson, Doctor Garcia, President Obama, General Ulysses S. Grant, Sgt Pepper, etc.
· I had dinner with the Vice President of the Coca Cola Company.
En español:
· El señor Jones, la señora Thompson, el doctor García, el presidente Obama, el general Ulysses S. Grant, el sargento Pepper, etc.
· Cené con el vicepresidente de la compañía Coca Cola.
Si estás escribiendo y usas un título en vez del nombre para dirigirte a una persona, también.
Por ejemplo:
· What are you doing, Mom?
· Is everything okay, Mr President?
En español:
· ¿Qué estás haciendo mamá?
· ¿Está todo bien, señor presidente?
7. Las palabras principales de los títulos de películas, libros, artículos de prensa, etc.
Preposiciones (to, for, with) y artículos (a, an, the) generalmente no, pero todo lo demás usa mayúscula. Muchas veces el título entero va en cursiva, o con comillas para indicar que es un título.
Por ejemplo:
· The Wolf of Wall Street, A Tale of Two Cities, Indiana Jones and the Temple of Doom, The Joy of Cooking, Crime and Punishment, The 4-Hour Work Week.
En español:
· El lobo de Wall Street, Un cuento de dos ciudades, Indiana Jones y el Templo del Destino, La alegría de cocinar, El crimen y el castigo, La semana laboral de 4 horas.
En los negocios, es importante tener buen dominio de la escritura del idioma inglés, debido a que éste idioma es la herramienta de comunicación más usada por personas alrededor del mundo, abriéndote una gran cantidad de oportunidades de crecer profesionalmente.
Con el curso que ofrece Wall Street English podrás hacer de tu aprendizaje una experiencia única, donde podrás aprender inglés en un ambiente cálido con personas que se encuentran en el mismo camino de cambiar su futuro aprendiendo el idioma.
Conoce nuestro método 100% Online, donde recibirás la experiencia online pero con todo el apoyo personalizado que hace a Wall Street English único. Tendrás todos los beneficios Wall Street English líder mundial en la enseñanza del inglés, pero ahora 100% Online. Lecciones Interactivas con nuestro curso ganador de Plataforma Educativa del Año 2019 disponible 24-7. Clases de máximo 4 personas con nuestros Maestros Nativos certificados en la enseñanza de adultos. Clases de Conversación con temáticas divertidas. Sesiones personalizadas con tu Coach Personal y mucho más.
El pasado simple en inglés es uno de los tiempos verbales más utilizados. Sirve para hablar sobre hechos que ocurrieron en un momento determinado en el pasado.
Las frases condicionales en el inglés se utilizan para describir el posible resultado de algo que puede suceder en el futuro, algo que pudo haber ocurrido en el pasado o algo que puede ocurrir en el presente.